Santo Daime Hym "O Dia" ("The Day") translated to English

Recentely Alto das Estrelas did a presentation at a Retiro (Retreat) at the Santo Daime church "Centro de Iluminação Cristã Luz Universal" - CILCLUMIG/Flor do Céu - in Santa Luzia, Minas Gerais (Brazil).Jimmy Weiskopf (*) read about it in this blog and has sent the following translation of one of Eduardo Gabrich´s (Ciclumig´s president) hymns, in homage to this meeting and to a man he considers to be "one of the best maestros of ayahuasca I ever worked with, as well as a cherished friend".O DIAO dia em que eu cheguei aquí nesta doutrinaEu estava perdido procurando me encontrarAí então destampou meu pensamentoFui nas alturas conhecer aonde estáTHE DAYThe day on which I came here to this doctrineII was lost and searching for myselfIt was then that my thought opened upI went to the heavens to know where it isAonde está a realidade últimaA morada do segredo universalO meu mestre foi chegando e apresantandoTodos os devas que habitam no astralWhere the ultimate reality isThe home of the universal secretMy maestro was arriving and introducingAll of the devas who live on the astral planeAli estava uma força poderosaQue grande amor eu senti no coraçãoSuavemente um perfume de rosaQuem me fitava era a Virgem da ConceiçãoA powerful force was thereHow great the love I felt in my heartGently a perfume of rosesShe who gazed at me was the Virgin of the ConceptionTrabalhei, trabalhei forçosamenteConfiando e me entregando com fervorRecebi de meu mestre este presenteAmar a Deus e a todos seres ter amorI worked and worked intenselyTrusting and fervently surrendering myselfI received this present from my maestroTo love God and feel love for all beingsFui chamado no seu lindo gabineteEntão fizemos una concentraçãoOlhava para o tempo eterno que passavaQuando ele me entregou uma missãoI was called into his beautiful chamberThen we concentrated on the visionsI was watching the eternal passing of timeWhen he gave me a mission to carry outOh! Filho meu, filho de Deus, filho da terraFilho do sol, da lua e das estrelasAqui estamos todos nesta maravilhaPara louvar e agradecer a nossa vidaOh! My child, child of God, child of earthChild of the sun, the moon and the starsHere we are all in this marvelTo praise and give thanks for our life.By: Eduardo Gabrich (egabrich@uai.com.br)Translated into English by Jimmy Weiskopf (jimmy_weiskopf@hotmail.com)---(*) Jimmy Weiskopf is an American and naturalized Colombian. He has been living in Colombia for the last 25 years, where he is married and has a son. In 1963, he got his Bachelor of Arts from Columbia University (New York) and in 1966, a Master of Arts degree from Cambridge University (England). He is a translator, journalist and member of the Asociación de Prensa Extranjera of Colombia. He has translated more than fifty books. He is also a leading investigator of the indigenous use of yajé (ayahuasca). He has written an important study of Colombian yajé practices: Yajé: The New Purgatory, Encounters with Ayahuasca, (Villegas Editores, 2005), winner of the 2005 Latino Book Award in the category of health. The book is an independent English-language version of his Yajé: El Nuevo Purgatorio (Villegas Editores, 2004). Weiskopf has also written about yajé in publications in Americas, Earthwatch and Shaman's Drum, his most recent being an interview in Number 67, 2004, of the latter. He has also studied the uses of ayahuasca in Peru. For the past fifteen years he has been a follower of some of the country's most eminent “taitas” or healers, among them Taita Pacho Piaguaje, Taita Antonio Jacanamijoy, Taita Diomedes Días, Taita Isaías Mavisoy, Taita Oscar Román and Taita Eustorgio Payoguaje.

Previous
Previous

Vídeos sobre o Kambô

Next
Next

Nova pesquisa sobre traços de personalidade de usuários da ayahuasca